Judges 1:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2638 V-AMI-3P κατελαβοντο G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSF ρομφαιας G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   V-AAI-3P ενεπρησαν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
HOT(i) 8 וילחמו בני יהודה בירושׁלם וילכדו אותה ויכוה לפי חרב ואת העיר שׁלחו באשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3898 וילחמו had fought H1121 בני Now the children H3063 יהודה of Judah H3389 בירושׁלם against Jerusalem, H3920 וילכדו and had taken H853 אותה   H5221 ויכוה it, and smitten H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H5892 העיר the city H7971 שׁלחו and set H784 באשׁ׃ on fire.
Vulgate(i) 8 obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
Clementine_Vulgate(i) 8 Oppugnantes ergo filii Juda Jerusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Wycliffe(i) 8 Therfor the sones of Juda fouyten ayens Jerusalem, and token it, and smytiden bi the scharpnesse of swerd, and bitoken al the cytee to brennyng.
Coverdale(i) 8 But ye childre of Iuda foughte agaynst Ierusalem, and wane it, and smote it with the edge of the swerde, and set fyre vpon the cite.
MSTC(i) 8 The children of Judah fought against Jerusalem and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Matthew(i) 8 The children of Iuda fought agaynst Ierusalem, and toke it, & smote it wyth the edge of the swerde, and set the cyty on fyre.
Great(i) 8 The children of Iuda fought agaynst Ierusalem, and toke it and smote it wyth the edge of the swerde, and set the cytie on fire,
Geneva(i) 8 (Nowe the children of Iudah had fought against Ierusalem, and had taken it and smitten it with the edge of the sworde, and had set the citie on fire.)
Bishops(i) 8 (The childre of Iuda had fought against Hierusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, & set the citie on fire.
DouayRheims(i) 8 And the children of Juda besieging Jerusalem, took it, and put it to the sword, and set the whole city on fire.
KJV(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
KJV_Cambridge(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Thomson(i) 8 [Now the children of Juda had fought against Jerusalem, and taken it, and smitten it with the edge of the sword, and burned the city with fire;
Webster(i) 8 (Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.)
Brenton(i) 8 And the children of Judas fought against Jerusalem, and took it, and smote with the edge of the sword, and they burnt the city with fire.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐπολέμουν υἱοὶ Ἰούδα τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας, καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Brenton_interlinear(i)
  8 G2532ΚαὶAnd1 G4170ἐπολέμουνfought3 G5207υἱοὶchildren2 G2455ἸούδαJudas4  τὴν  G2419ἹερουσαλὴμJerusalem5 G2532καὶand6 G2638κατελάβοντοtook7 G846αὐτὴνit8 G2532καὶand9 G3960ἐπάταξανsmote10 G846αὐτὴνit11 G1722ἐνwith12 G4750στόματιedge13 G4501ῥομφαίαςsword14 G2532καὶand15  τὴν  G4172πόλινcity17 G1705.1ἐνέπρησανburnt16 G1722ἐνwith18 G4442πυρίfire19
Leeser(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and captured it, and they smote it with the edge of the sword, and the city they set on fire.
YLT(i) 8 And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;
JuliaSmith(i) 8 And the sons of Judah will war against Jerusalem and will take it, and will smite it with the mouth of the sword, and they cast the city into fire.
Darby(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
ERV(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
ASV(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Rotherham(i) 8 And the sons of Judah made war upon Jerusalem, and captured it, and smote it with the edge of the sword,––and, the city, they set on fire.
CLV(i) 8 And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;"
BBE(i) 8 Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
MKJV(i) 8 And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
LITV(i) 8 And the sons of Judah fought against Jerusalem, and captured it, and struck it with the mouth of the sword, and set the city on fire.
ECB(i) 8
YAH HUDAH CAPTURES YERU SHALEM
And the sons of Yah Hudah fight against Yeru Shalem and capture it; and smite it with the mouth of the sword and send the city on fire:
ACV(i) 8 And the sons of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
WEB(i) 8 The children of Judah fought against Jerusalem, took it, struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
NHEB(i) 8 The people of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
AKJV(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
KJ2000(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
UKJV(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
TKJU(i) 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
EJ2000(i) 8 Now the sons of Judah had fought against Jerusalem and had taken it and smitten it with the edge of the sword and set the city on fire.
CAB(i) 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck them with the edge of the sword, and they burned the city with fire.
LXX2012(i) 8 And the children of Judas fought against Jerusalem, and took it, and struck with the edge of the sword, and they burnt the city with fire.
NSB(i) 8 The children of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put it to the sword and set the city on fire.
ISV(i) 8 Then the army of Judah attacked Jerusalem, captured it, executed its inhabitants, and set fire to the city.
LEB(i) 8 The descendants* of Judah fought against Jerusalem, and they captured it, put it to the sword,* and set the city on fire.*
BSB(i) 8 Then the men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put the city to the sword and set it on fire.
MSB(i) 8 Then the men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put the city to the sword and set it on fire.
MLV(i) 8 And the sons of Judah fought against Jerusalem and took it and killed* it with the edge of the sword and set the city on fire.
VIN(i) 8 The men of Judah fought against Jerusalem and took it, putting it to the sword, and set the city on fire.
Luther1912(i) 8 Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und gewannen es und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und zündeten die Stadt an.
ELB1871(i) 8 Und die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
ELB1905(i) 8 Und die Kinder Juda stritten O. hatten gestritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
DSV(i) 8 Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet.
Giguet(i) 8 Et, les fils de Juda assiégèrent Jérusalem; ils la prirent, ils passèrent les habitants au fil de l’épée, et ils incendièrent la ville.
DarbyFR(i) 8 Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l'avaient prise, et ils l'avaient frappée par le tranchant de l'épée, et avaient livré la ville en feu.
Martin(i) 8 Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l'avaient prise, et ils avaient fait passer ses habitants au tranchant de l'épée, et mis la ville en feu.
Segond(i) 8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.
SE(i) 8 Ya habían combatido los hijos de Judá a Jerusalén, y la habían tomado, y metido a cuchillo, y puesto a fuego la ciudad.
ReinaValera(i) 8 Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
JBS(i) 8 Ya habían combatido los hijos de Judá a Jerusalén, y la habían tomado, y metido a espada, y puesto a fuego la ciudad.
Albanian(i) 8 Bijtë e Judës sulmuan Jeruzalemin dhe e morën; i vranë me shpatë banorët e tij dhe i vunë flakën qytetit.
RST(i) 8 И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
Arabic(i) 8 وحارب بنو يهوذا اورشليم واخذوها وضربوها بحد السيف واشعلوا المدينة بالنار.
Bulgarian(i) 8 И синовете на Юда воюваха срещу Ерусалим и го превзеха, и го поразиха с острието на меча, и запалиха града.
Croatian(i) 8 Zatim Judini sinovi udariše na Jeruzalem, osvojiše ga, posjekoše mačem žitelje i spališe grad.
BKR(i) 8 Nebo byli vybojovali synové Juda Jeruzalém, a vzavše jej, zbili obyvatele jeho ostrostí meče a město vypálili.
Danish(i) 8 Og Judas Børn strede imod Jerusalem og indtoge den og, sloge den med skarpe Sværd og satte Ild paa Staden.
CUV(i) 8 猶 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 將 城 攻 取 , 用 刀 殺 了 城 內 的 人 , 並 且 放 火 燒 城 。
CUVS(i) 8 犹 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 将 城 攻 取 , 用 刀 杀 了 城 内 的 人 , 并 且 放 火 烧 城 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Jehudaidoj militis kontraux Jerusalem kaj prenis gxin kaj venkobatis gxin per glavo, kaj la urbon ili forbruligis.
Finnish(i) 8 Mutta Juudan lapset sotivat Jerusalemia vastaan, ja voittivat sen, ja löivät sen miekan terällä, ja polttivat kaupungin.
FinnishPR(i) 8 Ja Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja pistivät kaupungin tuleen.
Haitian(i) 8 Moun fanmi Jida yo al atake lavil Jerizalèm, epi yo pran l'. Yo touye dènye moun ki te rete la, lèfini yo mete dife ladan l'.
Hungarian(i) 8 Azután Jeruzsálem ellen hadakoztak a Júda fiai, és elfoglalván azt, [lakosait] levágták fegyvernek élivel, a várost pedig lángba borították.
Indonesian(i) 8 Orang Yehuda menyerang Yerusalem, lalu merebut dan membakar kota itu serta membunuh penduduknya.
Italian(i) 8 Ora i figliuoli di Giuda aveano combattuta Gerusalemme, e l’aveano presa, e messa a fil di spada; e aveano messa la città a fuoco e fiamma.
ItalianRiveduta(i) 8 I figliuoli di Giuda attaccarono Gerusalemme, e la presero; passarono gli abitanti a fil di spada e misero la città a fuoco e fiamma.
Korean(i) 8 유다 자손이 예루살렘을 쳐서 취하여 칼날로 치고 성을 불살랐으며
Lithuanian(i) 8 Judas kariavo prieš Jeruzalę, užėmęs ją, gyventojus išžudė kardu ir miestą padegė.
PBG(i) 8 Bo walczyli przedtem synowie Judowi przeciwko Jeruzalemowi i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i miasto spalili ogniem.
Portuguese(i) 8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Norwegian(i) 8 Og Judas barn stred mot Jerusalem og inntok det og slo det med sverdets egg, og de satte ild på byen.
Romanian(i) 8 Fiii lui Iuda au pornit lupta împotriva Ierusalimului şi l-au luat; l-au trecut prin ascuţişul săbiei şi au dat foc cetăţii.
Ukrainian(i) 8 І воювали Юдині сини з Єрусалимом, і здобули його, і побили його вістрям меча, а місто пустили з огнем.